LESSON ・ 会話 + 検死 + 解説
DMM (英国人/スペイン講師) — 全文逐語: San Juan祭・焚き火跳び / 日本の裸祭りと巨大男根神輿・御柱の混線 / Cerne Abbas「1000年前のミーム」 / 9:30予約→夜勤延期→取り直しの説明が崩壊 / shop fitting・新宿の店舗改装 / mansion≠マンション・stately home・old money vs new money / 10階建て100人と「百聞は一見に如かず」 / 3分オーバーの先生に感謝
2026-07-03講師: イギリス人講師 (スペイン在住)28 分
検死レポート(ノイズ=直すべき癖)
今日の事故は全部「数字と時系列の説明」で起きた(予約変更の3分、10階×10部屋の溺れ)。攻めの語彙は勝ち続けている: rite of passage を3行かけて自力回収、compartmentalized、blue-blooded、comes across、something came up、TGIF、そして『a meme from a thousand years ago』は名言。処方は説明モードのSVO3連射: I'd booked 9:30. The shift got pushed back. So I moved it. -- 3文で終わる話に3分かけない。ノイズの主役はset phrase系(#12): rags to riches / out of the question / finishing touches / willing to。
ネイティブらしくない癖
先生の要約が正解だったのに 'no no no' で蹴って同じ話をもう一周(3分ロス) → Exactly -- that's it. That's what I meant.
数字・時系列の説明で you know / like が暴増して溺れる(予約変更・10階建ての2大事故) → I'd booked 9:30. The shift got pushed back. So I moved the class.
「わかる?」を 'You know me?' で確認する → Does that make sense?
'how to say' を独り言で挟んで固まる → What's the word I'm looking for?
乖離(短いSVOで言い切る練習)
9:30予約→夜勤延期→取り直しの説明(今日の最大事故): I'd booked your 9:30 slot. / Class first, then straight to a night shift -- that was the plan. / The shift got pushed back, so I moved the class later.
日本の裸祭り(巨大男根神輿)の説明: Men in loincloths carry a giant penis-shaped shrine. / It's tradition, so nobody sees it as obscene. / The log-riding festival is the one that actually kills people.
マンションの規模を数字で説明(10階×10部屋=100人): It's a 10-story building, 10 units per floor. / Tiny units -- singles, not families. / It houses about 100 people. Can you picture it?
先生への感謝(3分オーバーに付き合ってくれる): You never cut me off. / You always let me run a few minutes over. / Speaking for all your students: that's why everybody likes you.
先生How you doing? You're on the move... I'm doing fine. Nothing much, just a normal kind of day really. It's very hot -- like 40 degrees every day basically. It's close to Africa so it's to be expected to be fair.
40度が平常運転のスペイン南部。'to be expected to be fair' のイギリス人的言い訳構文。
生徒Yeah, sorry outside. No camera. ... Wow. 40.
言換
Sorry, I'm outside again -- no camera. Wow, 40 degrees?
毎度おなじみノーカメラ外男。40度への相槌は数字を繰り返すだけで成立する、省エネ英会話。
深掘
Outside again, sorry -- audio only. Forty every day? How does anyone get any work done in that?
先生But anyway, other than that pretty ordinary day. I went and had some lessons, one of my Spanish students.
英語の先生がスペイン語も教えてる。多言語商売。
生徒Last week you said like you had a your your town had a festivity and
直し
your town had a festival
festivity は「祝祭ムード」の抽象名詞寄り。行事そのものは festival(#13)。'a your' は冠詞と所有格の衝突(#14)
言換
Last week you mentioned your town had a festival, right?
先週の話を覚えていて自分から回収しに行く。会話の主導権はこうやって取る。festivity→festival の一字違いだけ。
深掘
Before anything else -- that festival you mentioned last week. Did it happen? How was it?
先生Oh, the San Juan. Last week was San Juan. Yeah, the entire country -- that's a national event.
サン・フアン祭。夏至の祭り、国全体で燃える。
生徒Is not your local.
直し
So it's not just a local thing?
疑問文のbe+主語が丸ごと欠落(#10)。'So it's not just local?' で語尾を上げれば通じる
言換
Oh, so it's not just a local thing.
3語まで削ぎ落とした結果、beが行方不明(#10)。言いたいことは伝わってるのが逆にすごい。
深掘
So it's nationwide? I assumed it was some village tradition.
先生I'll show you a picture. At the beach especially, they jump over fires and stuff. There's a tradition where they jump over the fires.
浜辺で焚き火を跳ぶ。写真共有で授業が旅行になる瞬間。
生徒Jump over the fire. What what does it mean? Jump over the fire.
言換
Jumping over fire? What's the meaning behind that?
「火を跳ぶ」を2回繰り返して疑問を挟むサンドイッチ。意味を聞くなら What's the meaning behind it? が一段上。
深掘
Hold on -- they jump over actual fire? On purpose? What's the story there?
先生They just make big bonfires and then they jump over them.
bonfire=焚き火の大きいやつ。庭のBBQとは規模が違う。
生徒Mhm. Ah. Yeah. Wow that's a dangerous.
直し
That's dangerous.
aは名詞に付く。形容詞で文が終わるならaは不要(#14)。'that's a dangerous tradition' なら a が生きる
言換
Wow, that's dangerous.
'a dangerous' で名詞を待たせたまま文が終了。a が行き場を失って立ち尽くしてる(#14)。
深掘
That's insane. And nobody ends up in the hospital? Every year?
先生Or they write something down on a piece of paper and burn it in the fire. And they have some religious procession type things at the church.
書いて燃やす=どこの文化にもある浄化装置。procession=行列、お神輿の列もこれ。
生徒It's like a passage of how say age uh, you have to go through when you are like a true tribe, if you want to be an adult warrior, that initial... Rite of passage. I wanted to say the word rite of passage.
言換
It's like a rite of passage -- the thing you go through in a tribe to become an adult warrior.
3行かけて脳内辞書を引きずり回した末に rite of passage に自力着地。この粘りが「恥とあきらめ」の真骨頂。回収できたから勝ち。
深掘
That's basically a rite of passage, isn't it -- fire as the test. Tribes made boys do worse to become warriors.
先生Initiation. Yeah, good comparison to what they do in tribes and stuff. I get what you mean with the jumping over the fire part.
initiation も進呈された。rite of passage / initiation の2枚看板ゲット。
生徒But now everyone is like, obviously it's dangerous and some people argue that this event should be banned because it's dangerous, children imitating this event and got get burned, who's who's responsible, that kind of like. Is that debate not going on?
直し
kids could imitate it and get burned -- then who's responsible?
'children imitating... got get burned' は分詞と動詞が渋滞。could imitate / get burned と助動詞で並べる
言換
Obviously it's dangerous, so isn't there a debate about banning it? Kids could copy it and get burned -- and then who's responsible?
'some people argue that ... should be banned' は英作文30日の型が口から漏れてる。書き写しが筋肉になった証拠。事故ってるのは後半の子供パートだけ。
深掘
Here's what surprises me: no ban debate? In Japan, one burned kid on the news would end that festival forever.
先生No -- if it was in England I think it would, because they're kind of health and safety gone mad. But in Spain they don't. They just shoot fireworks at each other.
'health and safety gone mad'=安全規制こじらせ国家への定番の悪口。イギリス人の自虐芸。
生徒That'd be wild. And I agree, I like that style.
言換
That's wild. Honestly, I like that style.
花火撃ち合い文化に即賛成。'That'd be wild' が短くて正しい。安全より祭り派。
深掘
Fireworks at each other -- beautifully reckless. I respect a country that refuses to childproof itself.
先生They have the tomato thing, they have the thing where the bulls chase the people down the road, so they're clearly not health and safety gone mad in Spain. In England they would be like: you cannot do this, you need a permit! You cannot build a fire on the beach!
トマティーナと牛追い。スペインの祭りは基本「死ぬかもしれない」がスパイス。
生徒Impossible yeah. In Japan worse. Worse. You cannot do this event. Cow impossible. Fire it's it you know out of question.
直し
In Japan it would be even worse. It's out of the question.
be落ち(#10): 'In Japan worse' は仮定のwouldごと蒸発。out of THE question のtheは部品(#12)、外すと故障
言換
Japan would be even worse. Bulls? Impossible. Fires on the beach? Completely out of the question.
'Cow impossible.' 牛、不可能。単語を置くだけの原始通信になってるのに全部伝わってる。out of question は the が本体(#12)。
深掘
Japan out-Englands England on this. A bonfire on a public beach? The paperwork alone would take a year -- and they'd still say no.
先生Right. Mind you, the EU do have very strict rules about what you do in the countryside, like barbecues and stuff, because you get wildfires. The park rangers...
'mind you'=「とはいえ」。イギリス英語の接続詞、盗む価値あり。
生徒Could you turn off your camera maybe? My connection is very very bad. It's lagging somewhat.
言換
Could you turn your camera off? My connection's really bad out here -- it's lagging.
'It's lagging somewhat' の somewhat が妙に上品。回線を守るためのカメラオフ交渉、定例業務。
先生Yeah yeah. Anyway I sent you a couple -- this is more like the actual procession thing where they carry the thing.
写真攻勢第2弾。宗教行列。
生徒But I've seen something in Japan that's somewhat similar where they carry something floating kind of -- a festival that many half naked men carrying some stuff, like crazy event.
直し
a festival where half-naked men carry a portable shrine
神輿=portable shrine (mikoshi)。'carry something floating' の floating は「浮いてる」で誤射。関係詞は where で場面につなぐ
言換
Japan has something similar -- festivals where half-naked men carry a huge portable shrine. Totally wild.
神輿の英語 portable shrine を知らずに 'something floating' で粘る。担いでるのであって浮いてはいない。半裸軍団の説明はここから加速する。
深掘
Funny -- Japan has the same energy: hundreds of half-naked men hauling a portable shrine through the streets, everyone screaming. Chaos as worship.
生徒In Japan we half naked, wearing some special traditional pants. It's very barbaric and it's fun. And some event they are carrying some kind of like icon of penis, genital kind of style of object, very huge, it's a mimic of the representation of human male part. And still it's going on because it's traditional. It's not considered seen as obscene, it's traditional right. And very dangerous, like sliding from the mountain, some of the parts event is very dangerous, sometimes people dead. People die. In years. But still going on, national event, in Tohoku area I guess, Hokkaido or some.
直し
a giant replica of a penis / people die
'a mimic of the representation of human male part' は硬い名詞を4段重ねした事故(#13、06-30ピッチ回の再発)。replica一語で終わる。'people dead'→people die は自力修正できた(#10)
言換
Men in loincloths carry a giant penis-shaped shrine. It's tradition, so nobody sees it as obscene. And there's a different festival -- riding logs down a mountain -- where people actually die some years.
かなまら様(川崎)と御柱(長野の木落し)が脳内で合体して東北の謎の死亡男根祭が爆誕。先生は今、存在しない祭りを学んだ。ふんどし=loincloth、replica一語で済む話を4段重ね(#13)。
深掘
We even have a fertility festival where they parade a giant penis shrine -- total tourist magnet, zero scandal, because 'tradition' launders everything. The deadly one is different: men ride logs down a mountainside. People die, and it still runs.
先生Right. Why do they die? Like someone gets trampled on or something? The festival just gets out of control?
trampled=踏み潰される。先生、死因を真顔で確認。
生徒Yeah we need like a go crazy right. That's a test that origination of festival. Some kind of event is like trying to let the let the men wild once in a while, once in a year, so that they can deal with daily stress you know. I'm just making up making story up.
直し
that's the origin of festivals / let men go wild
origination は「創始の手続き」で語選び事故(#13)、起源は origin。使役 let+O+動詞原形の go が抜けた(#4): let men GO wild
言換
That's the origin of festivals, I think -- let men go wild once a year so they can handle daily stress. I'm just making this up.
即興で祭り社会学をでっち上げて 'I'm just making this up' と自白するオチ付き。学者の顔から3秒で降りる。go抜けの let men wild(#4)だけ直せば完成品。
深掘
My amateur theory: festivals are a pressure valve. Let men go feral one day a year and they behave the other 364. Total guesswork, but it feels true.
先生The Cerne Abbas giant. Because you were saying about the thing.
サーン・アバスの巨人。丘に描かれた全裸棍棒男。話の流れでこのカードを出せる先生の引き出し。
生徒Wow. Every culture has this. It's not like a meme, a really thing? I think this is a meme no? It's drawn totally clearly deep clearly clearly pictured, very large picture right, from the up up view. So it's like some kind of alien type of stuff. In America they say it's alien stuff.
直し
Is this real? It's drawn so clearly.
'clearly deep clearly clearly' は同語反復の見本市(#18)。上空から=from above。疑問は Is this real? で一発
言換
Every culture has one of these. Seriously, is this real? It looks like a meme. You can only see it from above, so people would call it alien stuff, like crop circles.
clearlyを3連射して信頼度が逆に下がる(#18)。「どの文化にもこれがある」という指摘自体は人類学的に正しいのが悔しい。
深掘
No way this is real -- it's drawn too cleanly. If this were in America there'd be three documentaries calling it aliens by now.
先生It's like a crop circle, but it was actually made 1300 years ago -- from the Saxon period, 700 to 1100 AD. This would probably be UNESCO. But I know what you mean, it is like a meme.
1300年前のサクソン期。ミステリーサークル扱いしたら実は国宝級だった。
生徒Internet meme. Yeah it looks like a meme, a meme from a thousand years ago.
言換
A meme from a thousand years ago.
今日の名言。『1000年前のミーム』、このままTシャツにできる。先生も 'it is like a meme' と公認。英語力より切り口で勝つ見本。
深掘
A thousand-year-old meme. Some Saxon shepherd posted it into a hillside and it outlived every empire since.
先生But the weird thing about it is it was made by like the Druid type people, these kind of sheepherders.
作者はドルイド系の羊飼い。羊飼い、暇だったんだろうな。
生徒Ah okay. That's interesting. I never seen that picture. Because it's so, it should be on the textbook right.
直し
I've never seen that. It should be in textbooks.
経験は I've never seen(haveの脱落)。教科書に載る=in textbooks(#8 on→in)、総称なので the も不要(#1)
言換
I've never seen that before. It should be in textbooks.
on the textbook だと教科書の表紙の上に置いてある(#8)。まあ全裸棍棒男が教科書に載らない理由は察しろ。
深掘
How is this not in every textbook? ...Actually, I know exactly why it's not in textbooks.
先生In some schools in the local area here they probably do teach about this.
地元では教材になってるらしい。羨ましい授業。
生徒That class is all about it, it's going crazy you know, teenagers like this kind of content.
言換
That class must go crazy. Teenagers live for this kind of content.
'live for this kind of content' まで行けたら完璧だった。中坊が静かにこの授業を受けられるわけがない、という洞察は万国共通。
深掘
That's the one history lesson no kid ever forgets. You couldn't design better bait for a 13-year-old brain.
先生The boys in the lesson would be laughing their heads off I imagine.
laugh one's head off=爆笑の定番イディオム。首が取れるほど笑う。拾っとけ。
生徒Usually I don't have anything to prepare to say, but I wanted to say that today -- I booked your class originally at 9:30 or so and I immediately canceled, you know? You noticed right? Did you notice did you notice?
言換
By the way -- I originally booked your 9:30 class today and immediately canceled it. Did you notice?
ここから今日の大事故「予約変更の説明」が始まる。'Did you notice did you notice?' の二度打ち(#18)が不穏な前兆。
深掘
Small confession: I booked your 9:30 slot this morning and killed it two minutes later. You must have wondered what that was.
先生Uh no, I might not have seen it. Was that today or yesterday?
先生、気づいてなかった。この時点で話す必要性は消滅していたが、男は語り始める。
生徒Today. I booked originally I booked 9:30 class your class and I immediately thing I canceled and rebooked again. Because originally today I was supposed to, after this class, night shift job, 10:30 pm start. I'm in construction business, and I had to go Shinjuku area, very urban, some kind of renovating job, coffee shop or some kind of restaurant renovation. It's a huge large area, Shinjuku is busy right, mall or shopping area.
直し
I'd booked 9:30 because I had a night shift after it.
時系列の説明は過去完了1個(I'd booked)+SVO連射で組む。'I booked originally I booked' の作り直し(#18)と情報の一括投下が渋滞の原因
言換
I'd booked 9:30 because I had a night shift after it -- 10:30 pm start, a renovation job in Shinjuku. A coffee shop or restaurant inside a big shopping mall.
乖離Top1の現場。言いたい中身は3文で済むのに、時系列・職種・場所・新宿の解説を1文に全部詰めて沈没。数字が絡むと you know が増殖する持病。
深掘
The plan was surgical: your class at 9:30, then straight to a night shift in Shinjuku -- we're renovating a restaurant in one of those massive malls. Construction in Tokyo happens after the shoppers go home.
先生Is it like they demolish it and they put like a new shop in?
解体して新店舗?と先生が具体化を手伝う。
生徒Yeah not demoli, I'm not, I think I'm not sure about yeah.
言換
Not a full demolition, I think -- I'm not sure, actually.
知らないことは知らないと言う。demolition が長くて途中で捨てたのはわかる。
深掘
Honestly? I don't know yet. I find out what we're ripping out when I get there.
先生We call it shop fitting. I was doing that for a while. We were doing those kind of mini fittings in shops.
shop fitting=店舗内装。先生も同業経験者だった。業界用語を現物進呈。
生徒Oh very. And I'm at the last part, doing the floors or wallpaper. So originally my plan was after this class went to that area, because obviously during the day shops are open. So inevitably we have to do this kind of job at night.
直し
my plan was to go there after this class
plan was の後は to 不定詞。went(過去形)を置くと計画じゃなく実行になる
言換
I'm on the last part -- floors and wallpaper. The plan was to head there after this class. Shops are open during the day, so inevitably we work at night.
「昼は店が開いてるから夜やる」は昨日(07-02)も言えた鉄板文。自分の持ちネタ文を持つ=強い。inevitably がスッと出るのは英作文30日の配当。
深掘
Shop fitting -- so you've lived this too. Then you know the rhythm: the mall closes, we appear, and by morning there's a new floor nobody saw happen.
生徒But I'm not sure, something came up, got cancelled. So TGIF, rare TGIF, and enjoying my time talking with you right now. So that's the story of why I did it.
直し
something came up and the job got cancelled
got cancelled の主語(the job)が蒸発。something came up は完璧なチャンク
言換
But something came up and the job got cancelled. So -- rare TGIF. That's the whole story.
'something came up' と TGIF、両方ネイティブの部品。レアTGIF=夜勤族の花金、語感が良い。
深掘
Then the job evaporated an hour later. So instead of hauling flooring at midnight, I get a free Friday and a chat with you. I'll take that trade.
先生Oh, so you booked it, then you thought you couldn't do it because of the job, but then the job got cancelled so you rebooked it?
先生が3分の混乱を1文に要約。しかもほぼ正解。プロの仕事。
生徒I know no no no, originally yeah. So I booked 9:30. Because after that class my intention was like, I will take your class and then immediately shift to go to place and work, so 9:30 was ideal for me today. Originally most times I book your class like 7 or 8 Japan time, PM. And that job got cancelled today, pushed back, maybe tomorrow, not tomorrow, yeah. So I changed the time this time.
直し
Exactly -- that's it.
先生の要約はほぼ正解だった。合ってる要約は Exactly で受けて前進。'no no no' で蹴って同じ話をもう一周が今日最大のロス(nonnative)
言換
Exactly what you said. 9:30 was ideal -- class first, then straight to the shift. The shift got pushed back, so I moved the class to my usual evening time.
正解を出した先生に 'no no no' を叩きつけて同じ話を劣化再放送。会話の敗着はここ。相手の要約が合ってたら乗れ。Exactly の一言が3分を救う。
深掘
You got it -- that's literally what happened. Funny thing is, you just summarized my three-minute story in one sentence. That's the skill I'm here to buy.
先生Right, ah right right, I understand. I thought that flooring and wallpapering does take some training, like some knowledge.
床と壁紙は訓練が要るのでは、と先生。話題が本業に入る。
生徒Ah no no no, I'm not like a foreman. I'm not a craftsman. I don't have any experience. I can do some kind of help with them. I walk along with them, the craftsman that actually doing the jobs. You need at least few years of experience to do that kind of job. Flooring and wallpapering, some of the parts are professional, it's so much detail required job.
直し
I work alongside the craftsmen / at least a few years
walk along は「並んで散歩」。一緒に働く=work alongside(#13)。at least A few years のa落ち(#14)。'so much detail required job' は語順崩壊→a job that requires a lot of detail
言換
No, I'm not a craftsman -- no training. I just help out, working alongside the guys who actually do it. That work takes years; it's all detail work.
foreman(親方)/craftsman(職人)を否定して自分の立ち位置を正確に申告。walk along だと職人と仲良く散歩してるだけ(#13)。
深掘
God no, I'm the least skilled man on site. I carry, I fetch, I stay out of the way. Watching a real wallpaper guy work is humbling -- zero bubbles, perfect seams, done before dawn.
先生It is actually quite difficult, you need to know the way to do it otherwise.
先生、職人技へのリスペクトを共有。
生徒Of course. It's not happens, you can't be a that kind of worker in a day. It takes years or decades, that guy.
直し
It doesn't happen overnight. You can't become that kind of worker in a day.
be+一般動詞の二重 'It's not happens'(#10)。否定は does not+原形。'a that kind of' は冠詞と指示詞の衝突(#14)、どっちか一つ
言換
It doesn't happen overnight. You can't become that kind of tradesman in a day -- it takes years, decades even.
'It's not happens' は is と happens が同じ席に座ろうとした事故(#10)。overnight(一夜にして)を足すとネイティブの匂いになる。
深掘
Right -- and there's no shortcut, no bootcamp. The only way in is years of being someone's shadow.
先生You've got to sort of watch over someone like an apprentice, mirror what they do as a tradesman, and then you'll get that skill. But some of them are really hard, like electricians and plumbing, then you really will be lacking in skill.
apprentice(徒弟)、mirror(真似る)、tradesman(職人)。建設英語の教材みたいなターン。
生徒Apprentice yeah yeah, that's the word. So strange right. It's all compart compartmentalized, the word, like nowadays. There's like a hundreds of jobs. Hundreds of people working together and separately. They don't know what they're doing, like other side, you know what I mean.
直し
hundreds of jobs / nobody knows what the other trades are doing
a+複数 'a hundreds'(#14)。「他の職種が何してるか知らない」は the other trades を主語に立てると一発
言換
Apprentice -- that's the word. The whole industry is compartmentalized now. Hundreds of trades working side by side, and nobody knows what the next guy is doing.
compartmentalized(縦割り)を自力で持ってきた。言い直し(#18)しつつも大学レベルの語彙をねじ込む攻めの姿勢。現場の縦割り観察は社会学。
深掘
And that's the strange beauty of a construction site: a hundred specialists, total strangers, building one thing while barely speaking. It works, and nobody can explain why.
生徒For example, I was part of building an apartment complex. We say mansion -- no, not mansion -- apartment complex housing, like 10 stories building. In Japan, Japanese word mansion means just an apartment complex. Some people confuse.
直し
a 10-story building
数詞+名詞は単数でハイフン結合(#7): 10-story。'some people confuse' は get confused か it confuses people
言換
In Japan we call an ordinary apartment complex a 'mansion.' Ten stories, normal flats. Confusing, right?
和製英語mansionの罠を自分から解説しに行く文化大使ムーブ。10 stories building は 10-story に畳む(#7)。
深掘
Here's a trap for you: in Japanese, 'mansion' means a bog-standard apartment block. Imagine telling people 'I live in a mansion' and meaning 30 square meters.
先生Yeah, mansion is like a celebrity or some wealthy person in English. But a stately home is even more posh. Do you know what a stately home is?
stately home 登場。mansionの上位互換があるらしい。
生徒What is stately home? I don't know.
直し
What's a stately home?
可算名詞の疑問は a を連れて行く(#14)。知らない時は素直に聞く、正解
言換
No -- what's a stately home?
知らない単語に食いつく速度が学習者として正しい。aだけ忘れた(#14)。
先生I'll show you. When you see it you'll be like, okay, this is not like YouTuber rich -- this is old money, they say, rather than new money. It will have a huge amount of land. In the past it would be like your aristocrats. This is wealthy wealthy, not even celebrity wealthy.
old money vs new money。'wealthy wealthy' の重ね技=本物の金持ち。YouTuber richという新語も味わい深い。
生徒I see, like not like a YouTube, uh drag to riches people kind, like no no, that's a very blue blooded people, like through generation generation live in this kind of house. That called mansion. Is that correct?
直し
rags-to-riches / That's called a stately home
set phrase崩れ(#12): rags(ボロ布)→riches が正。dragだと「引きずられて金持ちに」。'That called'はbe落ち(#10)→That's called。あと呼び名はmansionじゃなくstately homeの話
言換
Not rags-to-riches YouTuber money -- blue-blooded families, generation after generation in the same house. Is that right?
drag to riches=「引きずられ成金」という新しい成功譚が誕生(#12)。blue-blooded(貴族の血筋)は自力で出た大金星。惜しさの振れ幅が今日一番デカい行。
深掘
So the line isn't the amount of money, it's the age of the money. A YouTuber can buy the house, but not the three hundred years of portraits on the wall.
先生Could be, unless it was like some big mafia boss, then they could be rich enough. But someone who just made a few millions, no -- it would have to be someone with huge amounts of assets. In general in England a mansion is just like a large house.
マフィアのボスなら買えるかも、という謎の抜け道を用意する先生。
生徒Apartment complex is a word, I'm involved in that kind of job, in last parts, the last finishing touching, flooring wallpapering as I said. But I imagine thousand, not maybe, but thousand people involved in build such kind like a 10 stories building. Each floor like 10 rooms, each four person like single mostly -- we are in Tokyo, very small compact tiny room for single person or two, not for family most of the time. So 10 rooms one floor, 10 stories, so 100 people kind of like accommodate accommodate, how to say. Can you image, can you like make a take a picture imagine? I'm going to show you one picture.
直し
the finishing touches / a thousand people / It houses about 100 people. / Can you picture it?
finishing touches が touching に退行(#12、07-02は言えてた)。a thousand のa落ち(#14)。accommodate迷子(#3)は It houses 100 people で能動一発。「想像できる?」= Can you picture it?(#12)
言換
I do the finishing touches on apartment complexes. Picture a 10-story building, 10 units per floor -- tiny Tokyo units for singles, not families. So it houses about 100 people. And maybe a thousand people are involved in building it.
乖離Top3の現場その2。10×10=100の算数を説明するのに全米が眠る長さ。数字はSVO3連射(Ten floors. Ten units. A hundred people.)で終わる。accommodate accommodateと2回唱えても受動は直らない(#3)。
深掘
Do the math with me: ten floors, ten shoebox units each -- a hundred lives stacked in one Tokyo block. And the invisible part: a thousand workers touched that building before a single tenant did.
先生Ah yes. These big really tall ones, they call them tower blocks.
tower block 進呈。ただしこれには罠がある(次で判明)。
生徒Not not real, yeah it's a tower mansion. That's not tower, tower block is different, but apartment building or apartment complex.
言換
Not quite -- a tower block is different. This one's just an apartment building.
先生の tower block 提案に押し返した。実際 tower block は英国だと団地寄りの響きで、先生も後で認める。学習者が先生を訂正する胸熱展開。
深掘
Careful -- in Japan a 'tower mansion' is the luxury version, the thing people brag about. Your 'tower block' sounds like the opposite end of the ladder.
生徒This picture is very ideal, very similar what I build before, exactly kind of look like this. I was explaining like miserably like three minutes, but one picture describes this. Just this picture explaining everything. What am I doing you know.
直し
very similar to what I built before
similar TO(#8)。build→built(過去)。あとは通じてる
言換
This is exactly what I used to build. I rambled miserably for three minutes, and one picture explains everything. What am I even doing?
自分の3分ランブルを「俺何やってんの」と自己検死。百聞は一見に如かず= A picture is worth a thousand words、今日一番持って帰るべき一文。自覚があるのは治る前兆。
深掘
Three minutes of my broken English, deleted by one JPEG. A picture really is worth a thousand words -- and mine were not a good thousand.
先生But the difference: a tower block has a sort of negative connotation, but apartment building or apartment complex doesn't. This is quite high end in reality. But some apartment buildings are like the most ghetto you can possibly get.
connotation(語感)の講義。tower block=団地の匂い、と先生が種明かし。押し返しは正しかった。
生徒So this building takes thousand people, from making small detailed parts required in the toilet, bathroom, everything. So many people involved. They don't know each other, what they doing. We just crammed in one place, hundreds people working in the same place. Sometimes argument, because at the end of the day they are rough men right. This kind of jobs are not for university graduate people. It's very high school graduate people, and they are rough men, many.
直し
we're crammed into one place / hundreds of people / fights break out
be落ち 'we just crammed'(#10)→we're crammed。'hundreds people'はofが接着剤(#8)。「喧嘩が起きる」はfights break out、argumentを裸で置かない
言換
A thousand people touch that building -- every part, down to the bathroom fittings. We're crammed in together, strangers, and fights break out; at the end of the day they're rough men. It's not a world for university graduates -- most are straight out of high school.
'rough men' の解像度が高い。現場社会学第2弾: 赤の他人が数百人詰め込まれて時々喧嘩。cram(詰め込む)を選べてるのは良い、beだけ置いてけぼり(#10)。
深掘
A building is a thousand strangers' work stacked into one shape. And the site itself is its own country: rough men, short tempers, no degrees -- and honestly, better teamwork than most offices.
先生Well, maybe the architects and the manager, site manager and whatnot, maybe some of those.
大卒もいるでしょ、と先生。次のターンで見事に回収される。
生徒I mean yeah, I'm a graduate, university graduate. So management job. I'm a management type of job, not really actually don't get my hand dirty kinda. Not manual. Will into help yeah, if I can do something to help them, I will really need to help them.
直し
I don't get my hands dirty / I'm willing to help
決まり文句は hands 複数(#7/#12)。'will into help' は willing to が音ごと崩壊(#12)。'I'm a management type of job' は人=職種になってるので I'm on the management side
言換
I'm the exception -- a university grad on the management side. I don't get my hands dirty much, but I'm willing to pitch in whenever they need me.
「その大卒、俺です」の自己回収。get my hands dirty は片手だと決まらない(#7)。will into help は willing to の残骸(#12)、音で覚えた証拠でもある。
深掘
I'm the odd one out: the graduate holding a clipboard in a world of calloused hands. So when they need muscle, I offer mine -- it buys respect no spreadsheet ever will.
先生Wait, but you said you do a little bit of like finishing.
「でも仕上げやるって言ったよね」と矛盾を突く先生。よく聞いてる。
生徒So managing, and this type of building -- I've done five or six this kind of building throughout in past five years.
直し
five or six buildings like this in the past five years
'five or six this kind of building' は数詞+名詞の複数(#7)と語順。buildings like this が最短。in THE past five years
言換
I've done five or six buildings like this in the past five years.
5年で6棟。実績はちゃんとある男。I've done の現在完了は正しく使えてる。
先生The biggest one that I've ever worked on was building a new building for the university in Southampton. That was a huge project, it had been going on for years. But like you say, a shop fitting or something, they work around the clock on them.
around the clock=24時間ぶっ通し。サウサンプトン大学の思い出話とともに進呈。
生徒That's what I'm doing right now, it's just a two or three days job. But this type of building takes months, three or four months. What I was describing, little shop renovating, just two or three days.
直し
a two-or-three-day job
数詞+名詞の形容詞化は単数ハイフン(#7): two-or-three-day。10-story と同じルール
言換
That's exactly what I'm doing now -- a two-or-three-day job. A whole building takes three or four months; a little shop refit is days.
ビル=数ヶ月、店舗=数日の対比はきれいに出せた。days job→day job のルール(#7)は10 storiesと同じ持病。
深掘
Same trade, opposite clocks: a building eats four months of your life, a shop refit is a 72-hour sprint. I like the sprint -- you can see the finish line from day one.
生徒This type of building, the apartment complex, we have to do like two or three, maybe two in a year, and that's a huge revenue, a very good foundation of my company, relying on this kind of job, few months involvement. It's very foundation of our company's business. And in months, the shop renovation, kind of spot job, two or three that kind of jobs in a month. That's what we are doing.
直し
a huge source of revenue / the very foundation of our business / one-off jobs
revenue は source of revenue で受ける(#13)。'It's very foundation'→the VERY foundation(theが要る)。単発仕事= one-off jobs、spot jobは和製寄り
言換
We do about two big buildings a year -- that's the foundation of the business, a huge chunk of revenue. In between, shop renovations are the one-off jobs, two or three a month.
会社の収益構造をちゃんと語れてる(年2棟が本丸、店舗は月2-3の単発)。one-off(単発)を入れると一気にネイティブの経営者トーク。
深掘
The big buildings are the heartbeat -- two a year, and they pay for everything. The shop jobs are the side hustle that keeps the crew moving between beats.
先生Right. And the main management part -- is it like managing the personnel, or the business end, finance, insurance, administration? Or overseeing the actual building work on site?
the business end(経営側)という言い方、盗む価値あり。先生の質問が的確。
生徒Both, because actually it's family business to be honest. Me and my father, and some people between, very small. So I have to do everything. From finance and management and hiring people and evaluating and everything.
直し
it's a family business
冠詞a(#14)。'some people between' は in between で挟まれ感が出る
言換
Both, honestly -- it's a family business. Me and my father and a few people in between. So I do everything: finance, management, hiring, evaluations, all of it.
家業カミングアウト。親父と俺と間の数人、で会社の全体像が一撃で伝わった。everythingの列挙も良い。aだけ置いてきた(#14)。
深掘
It's a family business, so 'job title' means nothing -- I'm finance on Monday, HR on Tuesday, and a flooring assistant at midnight. My father built it; I keep the plates spinning.
先生You're like his right hand man basically, in the business overall, sort of running it.
right hand man=右腕。先生が肩書きをくれた。ありがたく受領。
生徒Yeah. Oh, thank you. Every time, I'm very glad you don't cut me off. Like 28, you know, 3 minutes, often. This class should be 25 minutes but you always help me, talking my conversation like 3 minutes over. That's very helpful. Some teachers want to cut me off -- oh sorry Taishi. I don't care, but.
直し
you always let me run a few minutes over
「オーバーさせてくれる」は使役 let me run over(#4)。'talking my conversation' は talk が自動詞なので目的語に conversation を取れない
言換
By the way, thank you -- you never cut me off. Class is 25 minutes, but you always let me run three minutes over. Some teachers cut me off mid-sentence: 'Sorry, Taishi.'
感謝の気持ちは本物なのに '28, you know, 3 minutes' の数字散らばりで濁る。cut me off(遮る)は正しく2回使えてる。『Sorry Taishi』のモノマネ芸が地味に効く。
深掘
Can I say something? Those extra three minutes you never mention -- that's the real lesson. Half this app hangs up at 25:00 sharp like a parking meter. You let the thought land.
先生Well, I like to get to the end of something. I don't like to cut something off in the middle.
「話は最後まで」主義の先生。人気の理由が言語化された。
生徒That's why your students definitely like you. But you have only two minutes left, two minutes break right, next class.
言換
That's exactly why your students like you. But wait -- you've only got a two-minute break before the next class, right?
褒めた直後に相手の休憩時間を心配する気配り。two-minute break のハイフンルール(#7)はここでも。
深掘
See, that sentence is why your calendar is full. But go -- you've got 120 seconds to drink water and become a teacher again.
先生Yes, but it doesn't really matter for me. I could drink a bit of water.
水飲めれば十分、という先生。労働環境が心配になる余裕。
生徒You are like -- that's why everybody likes you. Your students very appreciate, I guess, represent all of them, the student side. You are good teacher.
直し
Speaking on behalf of all your students: you're a good teacher.
「代表して」は speaking on behalf of(#13)。'Your students very appreciate' は appreciate に目的語(it/you)が要る+very→really。a good teacher のa(#14)
言換
Let me say it on behalf of all your students: this is why everybody likes you. You're a good teacher.
乖離Top4: 全生徒代表の感謝スピーチが 'represent all of them the student side' に圧縮されて着地失敗。on behalf of を入れるだけで公式表彰になる。気持ちは満点。
深掘
Let me file the official review on behalf of every student you have: the man doesn't clock-watch. Five stars. Tell your boss I said so.
先生I say, like some strict older person, and they're like 'we must end now' sort of thing, and I'm like, okay then.
時間キッカリ終了おじさんの再現。先生にも苦手な生徒がいる。
生徒Yes. It's kind of rude ending. It came across it comes across like, wow, it's like he doesn't want to talk to me, kind of impression.
直し
It's kind of a rude ending.
a rude ending のa(#14)。came→comes の時制を発話中に自力修正できたのは進歩(#18の良い側)
言換
Ending like that is kind of rude. It comes across like he doesn't want to talk to you.
comes across(〜という印象を与える)を自力修正込みで使えた。07-02の勝ちパターン語彙が定着してる証拠。ぶった切り講師への静かな批評。
深掘
Exactly -- the words say 'time's up' but the delivery says 'get out of my house.' Tone is the whole message.
先生I had a guy from Turkey the other day, just ended it -- like when you hang up the phone on someone. That was weird. I don't know if that was a cultural thing or he didn't like me. He literally just ended it in the middle of when we were talking. I was like, whoa.
トルコ人生徒の伝説の即切り。先生のトラウマ告白。
生徒Thank you. Bye bye.
言換
Thank you. Bye bye.
トルコ人の即切りをその場でモノマネして落とすセンス。英語力ゼロで笑いを取る、会話力の最終形態。今日一番の勝ちはこの2語かもしれない。
深掘
'Thanks. Bye.' -- click. Like that? The man treated you like a cold call.
先生Right anyway, yeah, nice to see you, have a good one then. Bye.
have a good one で締め。28分、今日も3分オーバーを頂いた。
登録 0/74 ・ ミス 31