← DMM 一覧
id: mOpSNut3bvxO
AOT号外プレゼン回 — The Survey Corps Dispatch を先生に読む
2026-07-1425 分28 ターン
今表示中のチャンク全部を /english/training に登録。
あとで一覧画面で要らないものを削除する運用。
あとで一覧画面で要らないものを削除する運用。
生徒 17 / 講師 11 ・ NATIVE化 15/17 ・ ENGAGED化 0/17 ・ chunk = 3文ずつ
NATIVE
俺の表現の修正
自然な native 口語 + 一言しゃれた表現。 明日の自分が言えるべきレベル。
ENGAGED
本物の会話の深さ
punchline じゃない。 逆質問・vulnerability・具体的 observation・pushback。 本気で engaged な native conversationalist が同じトピックでどう返すか。
TEACHER
講師の native 表現
講師は本物の native。 各 chunk をそのまま素材として登録 = pure native input。
- #1生徒 (とにお)Yeah, and you you maybe I can access my earphone. So maybe your voice howling when you speak? No?NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1I've got my earphones in — is your mic echoing a bit? Do you hear that?ツッコミハウリング=和製カタカナの直輸出(#13)。英語は echo / there's an echo。howlingは狼の遠吠え。your voice howling は be落ち(#10)も同時発症。
- #2講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/1Give me a second — is that better? Can you hear me alright now?
- #3生徒 (とにお)1/3Yeah and uh cut to the chase. There's no how are you using things. um can I read you know I I'm getting prepared I promise yesterday so I can gonna read and you can be relax and uh you listening to my you know broken English ah not broken it's perfect because AI did it but uh still you just relax.2/3(opening speech朗読: Okay, okay, okay, before we start... I made a newspaper... The Survey Corps Dispatch...3/3It was never my grammar, it was my heart... let me walk you through my ridiculous newspaper. )NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1Let's cut to the chase — no small talk today. I prepared something, like I promised yesterday. You can just sit back and relax while I read.ツッコミI promise yesterday→promised(過去形落ち)。you can be relax→relax(動詞にbe不要#10)。can gonna は can と gonna の衝突。cut to the chase の自力デプロイは勝ち。
- #4生徒 (とにお)1/3So it's a just a AOT version. A rare one. A full front page and uh I made it Attack on Titan theme.2/3Obviously, because I have no chill. It is called The Survey Corps Dispatch. ...3/3Shinzou wo... did you watch of course dubbed, right? Ah subbed, subbed, dubbed?NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1It's the AOT version — a real one, full front page, Attack on Titan themed. Quick question: did you watch it dubbed or subbed?ツッコミ台本の A real one を A rare one と誤読(r/l)。a just a AOT→just an AOT。theme→themed(形容詞化#5)。
- #5講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/2Uh, I watched some dubbed, some subbed. A bit of both. Generally the English voice acting is a lot better now than it used to be.TEACHER講師の native 表現chunk 2/2But the subs I enjoy more a little bit, but when I'm lazy the dubbed is much easier.ツッコミa lot better than it used to be = 「昔よりだいぶ良い」。この比較の型ごと盗む。
- #6生徒 (とにお)1/2I know, yeah. That's, it's not about if you... you know, subbed version is always better is not the case.2/2... it's kind of like a se you know sacred because you have to watch you know subbed one you know Japanese voice actors blah blah blah. I guess like uh little bit difficult for you guys to...NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1For fans it's almost sacred — you're supposed to watch it subbed, original Japanese voice actors and all. But I get that's a big ask.ツッコミ「〜すべきとされてる」は you're supposed to が一発。sacred の語選択自体は良い。a big ask=「無茶な注文」。
- #7生徒 (とにお)1/2And uh as always, I am very how say uh audacious. I I didn't read. I haven't read.2/2And uh maybe some missinformation or I I will correct as we go.NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1Full disclosure — I haven't even proofread this. If there's any misinformation, I'll correct it as we go.ツッコミaudacious は自虐に重い(#13)。full disclosure + proofread が軽くて正確。didn't read→haven't read の自力言い直しは正解だった。misinformation の発音は「ミス・インフォメーション」で切る。
- #8生徒 (とにお)1/4The Survey Corps Dispatch printed inside the wall for one soldier only. Shinzou wo sasageyo. ...2/4the famous scene of Commander Erwin did a last speech? Dedicate your heart. ...3/4did you hear that part in English or in Japanese? ... So wall, Maria, breached, roads holding, Sina, nervous.4/4For over the district, visibility low, morale low...NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1There's a famous scene — Commander Erwin's last speech. In Japanese it's 'Shinzou wo sasageyo' — 'Dedicate your heart. ' Did you hear that line in English or Japanese?ツッコミ誤読: Fog over→For over / Rose holding→roads holding。morale(モラール=士気)は自力リカバー、moral(道徳)と区別できてる。
- #9講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/1And when you say the Survey Corps? It's a... Scouts, yeah.ツッコミ英語圏の通称は the Scouts / Scout Regiment。Survey Corps は直訳寄りの旧公式訳。
- #10生徒 (とにお)1/6(リード記事朗読: Boredom Titan breaches the wall... For the first thirty minutes... not thirty...2/6thirty-three minutes... asked about anime... not teacher...3/6me... left not her... me...4/6my my mouth... It was never a wall of grammar. It was a wall of desire.5/6... Everything else is just standing on the ramparts... ramparts...6/6it's like a fortress? I don't know. )NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1Ramparts — is that like the top of a fortress wall?ツッコミ原稿の三人称(the teacher/her)を音読しながら一人称(me/my)に変換したのは高等技術。分からん単語を放置せず確認質問に変えたのも正解ムーブ。
- #11講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/1The ramparts are like the part of the top of the wall behind the crenellations. These things would be called the crenellations. And this is the ramparts, this part here.ツッコミrampart=壁上の通路(エレン達がいつも立ってる所)。crenellation=凸凹の胸壁。城壁セットで記憶。
- #12生徒 (とにお)Oh sorry, this is pronounced corps, not corpse. ... Ah corpse means dead body.NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1Wait — it's pronounced 'core,' not 'corpse. ' Corpse is the dead body, right?ツッコミCorps=コア(仏語、psは黙字)。corpse(死体)はeが付く別単語。Survey Corps=サーヴェイ・コア。自分から発音を確認しにいったのが今日の伸びしろ行動。
- #13講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/1Yeah, that would have an e on the end. Corpse, the body, has an e on the end, but it's a French word so you just pronounce Survey Corps. Survey Co.
- #14生徒 (とにお)1/3(Field Report朗読: The only fear that ignites... A few thousand words, a lack of grammar, a threat... Small talk is a wet much...2/3Don't practice being interesting. Practice being on fire. ...3/3It's funny. )ネイティブ版未登録ツッコミ誤読4連: fuel→fear / rack→lack / throat→threat / match→much。全部1音差で意味が崩壊するペア。この4組は音で覚え直す(検死nonnative参照)。
- #15講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/1That's cool, that's cool, I like it.
- #16生徒 (とにお)1/4(VOICES + Jean Diaries朗読: Jean, Jean, Jean? ... Je m'appelle Taishi.2/4I college days you know I did that... Eren gets the speeches. Eren gets the closeups.3/4The trembling fists... To be continued. Thank you, this is my rant.4/4Rambling. )ネイティブ版未登録ツッコミrant と rambling を自分の朗読の締めに使えてる。ランブル(#18)の自覚が語彙になった。
- #17講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/3Jean. It's like a 'zha' sound and then 'on'. The French have a very nasal n.TEACHER講師の native 表現chunk 2/3... Yeah just a few things, I wouldn't use gets here. I'd use gives.TEACHER講師の native 表現chunk 3/3Eren gives the speeches. Gets means like the people have given that to him. Gives implies that he's the one that does that.ツッコミJean=ジャン(仏、鼻母音)。英語名Jean(ジーン)と別物。Eren GIVES the speeches=自分の持ちネタとして打つ。gets だと「与えられる側」。AIの原稿が先生に直された珍事。
- #18生徒 (とにお)Ah okay, I never heard like close, closeups. Closeups meaning like ending, ending mess- ending like...NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1I've never heard 'closeup' — does it mean like a highlight?ツッコミI never heard→I've never heard(#19 経験ゼロの現在完了落ち、07-05再発)。closeup=カメラが1人に寄った画。highlightでもendingでもない。
- #19講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/1A closeup is a picture taken where he is the center of focus. If Trump is making a speech and the camera zooms in on him, that would be a closeup.
- #20生徒 (とにお)...it's it's all depends on how to ship, how to, you know, say in a, how to convey the message I already know what I already, you know, prepared inside. That's a matter of conveying.NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1It all comes down to delivery — the content's there, it's just a matter of conveying it.ツッコミit's all depends→it all depends(be+一般動詞の二重#10、06-25再発)。how to ship→delivery(#13 硬い直訳)。convey 自体は正しく使えてる。
- #21講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/1If you're passionate about something, you will try to talk about it, even if it is challenging. Whereas if it's something you don't really care about, you've got two levels of difficulty to overcome — the English level as well as the desire.ツッコミtwo levels of difficulty to overcome=「難易度が二重」。とにおの主張を先生が型に整えてくれた。この文ごと回収。
- #22生徒 (とにお)1/2Yes! I'm not comedian, you know. So if I'm not interested in...2/2It's very extra hard, extra hard for me to speak something because I don't have nothing to say. But uh English class, I have to say something and uh it's very extraordinary difficult and uh it ended up some, yeah, frequently end up in boring...NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1I'm not a comedian. If a topic doesn't grab me, I've got nothing to say — so it often just ends up boring.ツッコミnot A comedian(#14 a落ち、07-05 like comedian の完全再発=5連続)。I don't have nothing→二重否定(新#21)、I have nothing。end up in boring→end up boring(前置詞不要#8)。
- #23講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/1You just end up kind of... should we say, you just use platitudes.
- #24生徒 (とにお)Going through the motions? Is the word...NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1Going through the motions, right?ツッコミ先生の platitudes(決まり文句)を going through the motions で即受けして exactly 獲得。今日のベストラリー。
- #25生徒 (とにお)But I was so, you know, uh amazed but what you guys do this on DMM... good teachers rarely understand the the role they play, they are playing. So yeah, it's very difficult job and uh you know, it's tiring and boring sometimes.NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1People rarely appreciate the role a good teacher plays. It's a tough job — tiring, and honestly boring sometimes.ツッコミ主語が teachers だと「先生自身が理解してない」の意味に(#13 主語ずれ)。言いたいのは「周りが理解しない」→ People rarely appreciate。a difficult job のa落ち(#14)も。
- #26生徒 (とにお)I'm always trying to um am- make me a funny person and try to entertain teachers. I take initiative...NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1So I always try to keep things entertaining and take the initiative myself.ツッコミmake me→make myself。take THE initiative(#12、06-20 get an initiative の再発)。「先生を楽しませる側に回る」発想自体が既にengaged。
- #27生徒 (とにお)1/2you are very uh like a give a great message in a on on time, like right place right time kind of thing. But if you don't say anything in 25 minutes, but I will do it. And that's so you can it's just a my class is just a break for you.2/2That's my intention. You know what I mean?NATIVE俺の表現の修正chunk 1/1You always chime in with the right thing at exactly the right time. Honestly, my class can just be your coffee break — that's the idea.ツッコミ「的確な合いの手」=chime in。a my class は限定詞二重(#18系、07-04 your this の再発)。「俺のクラスはあなたの休憩」ギャグは先生に刺さってた(It is appreciated)。
- #28講師TEACHER講師の native 表現chunk 1/1No, it is appreciated. I hope the gremlins come to a close soon, but yeah, take care and have a lovely week ahead.ツッコミgremlins=機材に住む妖精=謎の不具合。Wi-Fi不調を gremlins と呼ぶ英国風ユーモア。come to a close=終わる。